Unión Vegetariana Internacional (IVU)


8 - 14 de Noviembre de 2004
Costão do Santinho Resort & Spa
Santinho Beach - Florianópolis - Brasil

 

Hablando Vegetariano:
Hacia un Lenguaje No Especista 


George en un momento de relax durante una pausa del Congreso

Trabajo presentado en el Congreso Mundial Vegetariano
8-14 de Noviembre de 2004
Florianópolis, Brasil

George Jacobs, Ph.D.
Presidente de la Sociedad Vegetariana de Singapur
www.vegetarian-society.org
george@vegetarian-society.org 

Introducción

Este trabajo tiene dos puntos principales: primero: el lenguaje es poderoso, refleja y da forma a cómo pensamos y actuamos (Crystal, 1995; Halliday, 1978; Whorf, 1956); segundo: los vegetarianos pueden ayudar a cambiar el lenguaje humano y, en consecuencia, utilizar el poder del lenguaje para influenciar cómo nosotros y nuestros compañeros humanos actúan con nuestros compañeros animales (Dunayer, 2001). Este trabajo considera solamente el idioma inglés; sin embargo, es casi seguro que existen situaciones paralelas en otros idiomas.

El poder del lenguaje

Los publicistas reconocen el poder de las palabras para dar forma a nuestro pensamiento. Para lograr que deseemos los productos que venden, utilizan palabras de ronroneo: palabras que nos ponen tan contentos como un gato con un lugar cómodo para dormitar. Palabras tales como nuevo, más fuerte, natural, y testeado se utilizan para provocar imágenes felices en nuestras mentes e influenciarnos para que nos guste lo que los publicistas están vendiendo.

Los políticos también utilizan palabras para convencernos de que votemos por ellos. Algunos políticos intentan etiquetar a sus opositores con palabras de gruñido: palabras que nos ponen tan incómodos como a un gato despertado de su siesta. Palabras tales como incompetente, cambiante, terrorista y viejo se utilizan para provocar imágenes negativas en nuestras mentes y para influenciarnos para que no nos gusten los opositores de estos políticos.

El punto es que las palabras dan forma a nuestra imagen del mundo. Por supuesto, las palabras no controlan por completo nuestra vision del mundo. Podemos negarnos a comprar algunos productos a pesar de las palabras de ronroneo que los publicistas utilicen, o podemos no apoyar a ciertos políticos a pesar de las palabras de gruñido que utilicen para desprestigiar a sus opositores.

El lenguaje no sólo tiene un rol en dar forma a nuestro pensamiento: tambien lo refleja. Utilizamos palabras de ronroneo para aquello que disfrutamos y palabras de gruñido para aquello que nos disgusta. Por ejemplo, los carnívoros pueden ver una ilustración de un pescado que se cocina en una parrilla y hablar de “un suculento filete saborizado con una salsa de tomate con hierbas, especias y pimientos”, mientras que un vegetariano puede describir la misma escena como “rodajas de la carne de un pobre pez, con agregados vegetales utilizados para disfrazar el desagradable gusto de la carne chamuscada”.

Al mismo tiempo, de la misma forma en que las palabras a nuestro alrededor influencian pero no controlan nuestro pensamiento, las palabras que utilizamos reflejan sólo parcialmente lo que pensamos. Así, es posible que los vegetarianos, por ignorancia de las alternativas o por otros motivos, utilicen un lenguaje que no está de acuerdo con su vegetarianismo. Uno de los objetivos de este trabajo es ayudar a los vegetarianos a hablar en forma consistente con su estilo de vida vegetariano.

El lenguaje cambia

El lenguaje moldea y refleja lo que pensamos sobre el mundo, pero el lenguaje no es estático. El lenguaje cambia. Lo que se considera típico hoy puede no haber sido la norma o no haber sido correcto hace 200 años y puede cambiar en otros 200 años, o incluso en dos años. Por ejemplo, en el caso del inglés, gran parte de la gramática de los tiempos de Shakespeare no sería aceptable hoy, ni sabría Shakespeare qué es un lector de discos o qué son las "millas del viajero frecuente".

¿Qué hace que el lenguaje cambie? La fuerza principal detrás del cambio del lenguaje es el cambio en la sociedad. La sociedad cambia y el lenguaje cambia con ella - como el huevo y la gallina - influenciándose mutuamente. Por ejemplo, los nuevos inventos, como los aeroplanos y las computadoras, cambian la forma en que vivimos, y el vocabulario relacionado con estos inventos se vuelve común, como las "millas del viajero frecuente" y el lector de discos que mencionamos. Igualmente, el uso de estos nuevos términos puede acelerar la utilización de los fenómenos que representan.

Otro ejemplo del cambio del lenguaje

Además de los inventos, otra fuerza que impulsa el cambio social se refiere al cambio en la perspectiva de las personas. Un caso ejemplar se centra en cambios en los roles relativos de las mujeres en la sociedad. En muchas sociedades, las mujeres han tomado roles públicos más igualitarios, y el lenguaje ha cambiado correspondientemente (Nilsen, 1987; Rubin, Greene, & Schneider, 1994).

Los cambios en el lenguaje relacionados con los lugares relativos de hombres y mujeres en la sociedad humana incluyen cambios en la gramática y el vocabulario. Un cambio gramatical importante ha sido el producido entre el él genérico (utilización de pronombres masculinos [he, his] en una forma que implica que los hombres son representativos de hombres y mujeres), como al decir “El médico debe cuidar a sus pacientes” para incluir todos los médicos, masculinos y femeninos. En cambio, hoy es más probable que se diga: “Los médicos deben cuidar a sus pacientes,” “Un médico o una médica debe cuidar a sus pacientes” u otras alternativas que no colocan a los hombres como representantes de todos los humanos.

De la misma forma, en el área del vocabulario, han surgido alternativas para el genérico hombre (la utilización de sustantivos masculinos que implican que lo masculino es representante de lo femenino y lo masculino). Por ejemplo, en lugar de bombero [fireman] y policía [policeman], es más probable que se utilice oficial de bomberos [firefighter] y oficial de policía [police officer]. En lugar de marido y mujer, utilizamos esposo y esposa.

Estos cambios en el lenguaje respecto de los roles de los sexos han reflejado y promovido el cambio. Sin embargo, este cambio no ha sido automático o fácil. Tampoco es completo. Los genéricos él y hombre aún se utilizan.

¿Cómo se produce un cambio real en el lenguaje? ¿Se reúne un cuerpo directivo sobre el inglés (o algún otro idioma) para decidir? En el caso del cambio en el inglés citado, el cambio se ha ido produciendo lentamente en la medida en que los individuos toman decisiones conscientes sobre la forma en que hablan y escriben. Algunas publicaciones han cambiado sus prácticas; los diccionarios y las descripciones académicas de la gramática contemporánea comenzaron primero a mencionar lo que se denominó “lenguaje no sexista” como una alternativa aceptable y luego como la alternativa deseable. El hecho es que todos podemos ser factores en la formación del lenguaje, así como el lenguaje es un factor que nos forma a nosotros.

Para resumir este trabajo hasta este punto:

a. El lenguaje da forma y refleja el pensamiento
b. Las sociedades cambian
c. Los lenguajes cambian respecto de la gramática, el uso y el vocabulario
d. Las personas pueden tener un rol en el cambio del lenguaje.

Haciendo un lenguaje más justo con todos los animales

¿Necesita el lenguaje cambiar para ser más justo con todos los animales, humanos y no-humanos? Si es así ¿qué necesita cambiar y cómo pueden producirse estos cambios? Jane Goodall, la famosa investigadora sobre la vida de los chimpancés y otros animales no-humanos, brinda ejemplos de los cambios necesarios y cómo pueden realizarse. En su libro de 1990 "A través de la ventana", Goodall recuerda que a comienzos de la década de 1960, cuando comenzó su investigación en África, los científicos en su campo utilizaban números y no nombres para los chimpancés que estudiaban. Cuando Goodall presentó su primer trabajo científico para su publicación, el editor se lo devolvió para corregirlo. Cada vez que ella había escrito él [he] o ella [she] para referirse a un chimpancé, la palabra había sido remplazada por este [it]. De la misma forma, cada quien [who] había sido remplazado por que [which]. En un esfuerzo por rescatar a los chimpancés de su ‘cosidad’ y restaurarles su ‘ser,’ Goodall cambió nuevamente las palabras y, finalmente, ganó.

En el tema de la conexión entre el lenguaje y la visión de los humanos sobre otros animales, el libro clave es "Igualdad Animal: Lenguaje y Liberación" de Joan Dunayer (2001). Este libro presenta un catálogo de cambios que necesitan hacerse en muchas áreas del uso del lenguaje, tales como la caza, la investigación utilizando animales no-humanos, y, por supuesto, la utilización de animales no-humanos como comida. La Tabla 1, que se presenta más abajo, está basada en el trabajo de Dunayer.

Lenguaje especista y no-especista

Dunayer utiliza el término "especista" para creencias, lenguajes y otras prácticas que no tratan a los animales no-humanos con el mismo respeto que a los humanos o que diferencian de otras formas entre especies de seres sintientes en forma tal que señala a los miembros de algunas especies como inferiores a otras. La Tabla 1 describe el uso de lenguaje especista y sus alternativas. En la tabla, la primera fila [indicada como A] contiene lenguaje especista y la segunda fila [B] presenta alternativas no-especistas y luego la tercera fila [C] trae oraciones que brindan ejemplos especistas y no-especistas del elemento del lenguaje señalado en esa fila. Existen explicaciones para los elementos del lenguaje en las filas primera y segunda.

Tabla 1. Ejemplos de utilización de lenguaje especista y no-especista (basados en Dunayer, 2001)

Nota del traductor: se conservan los ejemplos en inglés (a la izquierda) y se traducen al español aquellos casos que presentan casos similares.

A=Vocabulario Especista (con explicación)
B=Vocabulario Vegetariano (con explicación)
C=Ejemplos
Referencias originales en inglés

A


B


C

Cualquiera (refiriéndose a cosas) (los ANH –animales no humanos—  se ven como cosas)

Cualquiera (refiriéndose a personas)(los ANH se ven como seres sintientes)

Hay muchos cuervos y otros pájaros en aquel árbol. Si se dispara una bala allí, cualquiera puede ser golpeado y morir.

Anything (nonhuman animals are seen as things)

Anyone, anybody (nonhuman animals are sentient beings)

There are many crows and other birds in that tree. If a bullet is fired into the tree, anything could be hit and die.

There are many crows and other birds in that tree. If a bullet is fired into the tree, anyone/anybody could be hit and die.

A

B


C

Esto (los ANH son cosas sin sexo)

Ella, él, (los ANH tienen características sexuales, igual que los humanos)

Cuando un animal está enfermo, llévelo al veterinario.

Cuando un animal no-humano está enfermo, llévelo o llévela al veterinario.

It (nonhuman animals are sexless things)

She, he, they, he or she (NHAs have sexual characteristics, just like humans)

When an animal is ill, take it to a veterinarian.

When a nonhuman animal is ill, take them/her or him to a veterinarian.

 

A

B

C

Cuales (utilizado para ANH, plantas y cosas)

Quienes (utilizado para seres sintientes)

Los monos que viven cerca del templo son un grupo gregario.

Los monos quienes viven cerca del templo son un grupo gregario.

Which (which is used for NHAs, plants, and objects)
Who (who is used with sentient beings)

The monkeys which live near the temple are a gregarious lot.

The monkeys who live near the temple are a gregarious lot.

A




B





C

Animales, tontos animales, animales inferiores (separa a los humanos de otros animales y otros animales entre sí en formas jerárquicas y perjudiciales)

Animales no-humanos, otros animales, compañeros animales, personas no-humanas (vincula a los humanos y los otros animales como un grupo de seres con sentimientos)

El vegetarianismo es mejor para la salud humana y la salud de los animales.

El vegetarianismo es mejor para la salud humana y la salud de nuestros compañeros animales.

 Animals, dumb animals, lower animals (separates humans from other animals and other animals from each other in a prejudicial or hierarchical way)

Nonhuman animals, other animals, fellow animals, nonhuman persons (links humans and other animals as one group of sentient beings)


Vegetarianism is better for human health and the health of animals.

Vegetarianism is better for human health and the health of our fellow animals.

 

A



B



C

Instinto animal (sugiere que los comportamientos útiles de los ANH no son resultado de la inteligencia)

Instinto, inteligencia (enfatiza que existe una similitud entre la capacidad mental humana y la de otros animales)

Los comportamientos astutos del cuervo se basan en el instinto animal.

Los comportamientos astutos del cuervo se basan en la inteligencia.

Animal instinct (suggests that useful behaviors of NHAs are not the result of intelligence) 

Instinct, intelligence (stresses that some similarities exist between human mental capacity and that of other animals)

The clever behaviors of the crow are based on animal instinct.

The clever behaviors of the crow are based on intelligence.

A



B


C

Animales superiores (implica que algunos animales son superiores a otros y tienen mayores derechos)

Mamíferos, vertebrados (una clasificación fisiológica, no un juicio de valor)

Los gorilas son uno de los animales superiores que tienen una dieta vegetariana o principalmente vegetariana.

Los gorilas son uno de los vertebrados que tienen una dieta vegetariana o principalmente vegetariana.

Higher animals (implies that some animals are superior to others and have superior claim to rights)

Mammals, vertebrates (a physiological classification, not a value judgment)

Gorillas are one of the higher animals which eat a vegetarian or largely vegetarian diet.


Gorillas are one of the vertebrates who eat a vegetarian or largely vegetarian diet.

A



B

C

Inhumano (implica que los humanos son los únicos animales típicamente amables y que la crueldad es normal para otros animales)

Cruel (no implica un status humano especial)

Los dueños de granjas factorías son inhumanos cuando mantienen a los animales en jaulas en las que no pueden siquiera girar.

Los dueños de granjas factorías son crueles cuando mantienen a los animales en jaulas en las que no pueden siquiera girar.

Inhumane (implies that humans are the only typically kind animal and that cruelty is normal for other animals)

Cruel (doesn’t accord humans special status)

Factory farm owners are inhumane to keep animals in cages so small that they can’t even turn around.

Factory farm owners are cruel to keep animals in cages so small that they can’t even turn around.

A

B


C

Gestación (términos separados para ANH)

Padre, embarazo (iguales términos para humanos y ANH)

Ya sea que la madre sea una Gran Danés o una Chihuahua, el periodo de gestación es el mismo: aproximadamente nueve semanas.

Ya sea que la madre sea una Gran Danés o una Chihuahua, el periodo de embarazo es el mismo: aproximadamente nueve semanas.

Sire, gestation, feed on (separate terms for NHAs)
Father, pregnancy, eat (same terms for humans and NHAs)

Whether the mother is a Great Dane, or a tiny Chihuahua, the gestation period is the same, approximately nine weeks.

Whether the mother is a Great Dane, or a tiny Chihuahua, the pregnancy period is the same, approximately nine weeks. 

A



B


C

Animal de acuario, de zoológico (no llamar a los acuarios y zoológicos por lo que son realmente)

Presos en acuarios o zoológicos (llamar a acuarios y zoológicos por lo que son)

Uno de los animales del zoológico –un orangután- tuvo cría. ¿Se liberará al cachorro?

Uno de los presos en el zoológico –una orangután llamada Myrtle-tuvo un hijo. ¿Se liberará al bebé?

Aquarium animal, zoo animal  (don’t call aquariums and zoos what they really are)


Aquaprison inmate, zoo inmate (call aquariums and zoos what they really are)

One of the zoo animals, an orangutan, just gave birth. Will the baby be returned to the wild?

One of the zoo inmates, an orangutan name Myrtle, just gave birth. Will the baby be returned to the wild?

A


B




C

Eutanasia, poner a dormir (eufemismos para actos crueles)

Matar, asesinar (refleja lo que sucede a menudo cuando se utilizan ANH para investigación)

Luego del experimento, los investigadores pusieron al chimpancé a dormir porque tenía mucho dolor, dolor causado por los investigadores.

Luego del experimento, los investigadores mataron al chimpancé porque tenía mucho dolor, dolor causado por los investigadores.

Euthanize, put down (euphemisms; soft words for hard deeds)

Kill, murder (reflects what too often happens when NHAs are used in research)


After the experiment, the researchers euthanized the chimp, because it was in a great deal of pain, pain that the experimenters had caused.

After the experiment, the researchers killed the chimp, because she was in a great deal of pain, pain that the experimenters had caused.

A



B


C

Frigorífico, planta de carnes, planta procesadora (esconde el propósito principal del lugar, desde la perspectiva de un ANH)

Matadero (desde la perspectiva de un ANH nombra lo que sucede en el lugar)

Los pollos se llevaron al frigorífico para procesarlos.

Los empleados de Tyson llevaron a los pollos cautivos al matadero.

Abattoir, meat-packing plant, processing plant (conceals the facility’s main purpose from an NHA perspective)

Slaughterhouse (from an NHA perspective, clearly names what the facility does)

The broilers were taken to the meat-packing plant for processing.

The Tyson employees took the captive chickens to the slaughterhouse.

A


B



C

Vacuno, cerdo, menudencias, foie gras, ternera (esconde el origen de la comida)

Carne de vaca, carne de chancho, órganos de ave, hígado de ganso o pato, carne de ternera (sincero, dicho abiertamente)

Ternera tierna empanada y frita servida con una ensalada de cebolla y foie gras.

Tierna carne de ternera empanada y frita servida con ensalada de cebolla e hígado de ganso.

Beef, pork, giblets, foie gras, veal (disguises the food’s origins)

Cow flesh, pig flesh, bird organs, goose or duck liver, calf flesh (candid, out-in-the-open name)

Tender white veal lightly breaded and pan fried, served with a romaine onion salad and foie gras.
Tender white calf flesh lightly breaded and pan fried, served with a romaine onion salad and goose liver.

A



C

Evasivas cuando se atribuyen emociones y pensamientos a ANH (implica que los ANH no poseen emociones y sentimientos)

Los cerdos parecían asustados y parecían buscar una vía de escape.

Los cerdos estaban asustados y estaban buscando una vía de escape.

Hedging when attributing emotions and thought to NHAs (implies NHAs don’t have emotions and thoughts)

The pigs appeared to be scared, and they seemed to be thinking of a way to escape.

The pigs were scared, and they were thinking of a way to escape.

A



B



C

Comillas cuando se habla de emociones y pensamientos de ANH (implica que los ANH no poseen pensamientos y emociones)

Sin comillas cuando se habla de emociones y pensamientos de ANH (reconoce que los ANH poseen pensamientos y emociones)

Los cerdos estaban “asustados” y “pensaban” en vías de escape.

Los cerdos estaban asustados y pensaban en vías de escape.

Quotation marks when emotions and thoughts of NHAs are discussed (implies that NHAs don’t have thoughts and emotions)

No quotation marks when emotions and thoughts of NHAs are discussed (acknowledges that NHAs have thoughts and emotions)
The pigs were “scared” and “thinking of” a way to escape.

The pigs were scared and were thinking of a way to escape.

A



B


C

Voz pasiva para referirse a lo que los humanos hacen a los ANH (esconde quién es responsable)

Voz activa para referirse a lo que los humanos hacen a los ANH (nombra al responsable)

Se deshicieron de los nuevos pollitos.

El supervisor ordenó al personal matar los pollitos porque los machos no ponen huevos.

Passive voice to refer to what humans do to NHAs (hides who is responsible)


Active voice to refer to what humans do to NHAs (names those responsible)

The new-born male chicks were disposed of.

The supervisor instructed the staff to kill the new-born male chicks, because males don’t lay eggs.

A


B


C

Referirse a los ANH por el lugar donde están cautivos (trata a los ANH como bienes)

Referirse a los ANH por sí mismos (sugiere que son seres)

La granja de cerdos envicia el aire kilómetros a la redonda.
Los cerdos, prisioneros y amontonados, crean tanto estiércol que el aire está enviciado kilómetros a la redonda.

Referring to NHAs by the place they are held captive (treats NHAs as commodities)

Referring to NHAs themselves (suggests NHAs as beings)

The pig farm fouls the air for miles around.

The tightly-crowded, imprisoned pigs create so much waste that the air is fouled for miles around.

A



B


C

Colocar casi siempre a los ANH luego de los humanos en una frase (implica que los ANH son secundarios)

Colocar algunas veces primero a los ANH (implica igualdad)

Una persona y 185 ovejas murieron durante la inundación

185 ovejas y una persona murieron durante la inundación.

Almost always placing NHAs after humans in a sentence (implies that NHAs are secondary, lesser)

Sometimes placing NHAs before humans in a sentence (implies equality)

One person and 185 sheep were killed in the flood.

One hundred eighty-five sheep and one human were killed in the flood.

A



B



C

Discusiones teóricas, generales y abstractas de los ANH (evita que los lectores/oyentes se identifiquen con los ANH)

Discusiones personalizadas, específicas y concretas sobre los ANH (invita a la identificación)

Los cerdos no han cometido crimen alguno, sin embargo enfrentan prisiones de por vida en granjas factorías.

Alice nació en la Granja Giant Agribusiness en Pittsfield, Iowa. Su celda tiene 180 x 60 cm con piso y barras de acero.

Theoretical, general, abstract discussion of NHAs (makes it less likely that readers/listeners will identify with NHAs)

Personalized, specific, concrete discussion of NHAs (encourages readers/listeners to identify with NHAs)

Pigs have committed no crime, yet they face life imprisonment on factory farms.

Alice was born on Giant Agribusiness Farm in Pittsfield, Iowa. Her cell is 6’x2’ with a steel floor and steel bars.

 

A



B


C

Expresiones que trivializan la violencia contra los ANH (hacen que la violencia parezca aceptable)

Expresiones no especistas (promueven usos del lenguaje que respetan a todos los animales)

Recuerda que “hay más de una forma de desollar a un gato”.

Recuerda que “hay más de una forma de comer un mango”.

Idioms that trivialize violence against NHAs (make violence against NHAs seem acceptable)

Non-speciesist idioms (promote language use that promotes respect for all animals)

Always remember that “there’s more than one way to skin a cat.”

Always remember that “there’s more than one way to eat a mango.”

 ¿Corrección política? ¿Policía del lenguaje?

En el uso de un lenguaje no-especista (vegetariano) y en los intentos de convencer a los demás de que abandonen un lenguaje especista sin duda enfrentarás obstáculos. En la Tabla 2 se presentan cuatro objeciones y posibles respuestas (Cameron, 1995; Stibbe, 2004).

Tabla 2.  Objeciones a los esfuerzos por promover un lenguaje no-especista y posibles respuestas

Objeciones al

Uso de un Lenguaje No-Especista

Respuestas

El lenguaje no es importante – “Los palos y piedras pueden romper mis huesos, pero las palabras no hieren.”

Sí, las acciones son más importantes que las palabras, pero las palabras son también una forma de acción. Además, las palabras se vinculan necesariamente al pensamiento y el pensamiento con la acción.

Hemos hablado y escrito de esta forma durante mucho tiempo, ¿para qué molestarse en cambiar?

El lenguaje ha cambiado antes y está siempre cambiando. No podemos detener este proceso, pero podemos influenciar los cambios que se producen.

Puedes hablar sobre ser vegetariano sin utilizar un lenguaje no-especista.

Es verdad, pero podemos presentar nuestros puntos de vista con más precisión y fuerza a través de un lenguaje no-especista.

No debes tratar de controlar cómo la gente habla y escribe. No eres un policía del lenguaje.

No le decimos a la gente cómo hablar o escribir. Les presentamos las opciones.

Decimos que el lenguaje especista esconde la verdad sobre el sufrimiento de muchos animales no-humanos y promueve prejuicios hacia los no-humanos. Cambiamos nuestro lenguaje para acercarlo a nuestra visión de un mundo mejor.

Si no quieres que te diga lo que es correcto o incorrecto, por favor, reconoce que yo, también soy libre para elegir mi lenguaje.

¿Y de aquí hacia dónde?  

Podemos cambiar el lenguaje para hacerlo más respetuoso hacia otros animales, como Goodall hizo en áreas como el uso de "quienes" para animales no-humanos. Además, respecto del uso de "quien", algunos de los diccionarios principales, como el Merriam-Webster Online Dictionary (http://www.m-w.com), y otros trabajos académicos sobre gramática establecen que "quien" puede utilizarse con animales no-humanos (Jacobs, 2004). Por ejemplo, la enciclopedia Wikipedia establece que "quien" puede utilizarse con seres sintientes.

Las acciones futuras para popularizar un lenguaje que promueva la igualdad entre los animales incluyen la investigación (vea Jacobs, 2004, para sugerencias), uso del lenguaje, y esfuerzos educativos. La investigación incluye estudiar qué significa hablar vegetariano, es decir, qué cambios de vocabulario, gramática, usos y otras áreas del lenguaje pueden promover estilos de vida vegetarianos. La investigación también incluye descubrir qué dicen y escriben las personas en revistas, novelas, libros de texto, programas de radio, conversaciones en cumpleaños, etc. El uso del lenguaje puede también compararse a través del tiempo, los lugares y los idiomas.

El uso del lenguaje para promover cambios implica que cada vez que escribimos o hablamos como miembros de una organización vegetariana o como individuos, debemos prestar cierta atención a nuestro lenguaje para ver si estamos utilizando lenguaje vegetariano. Aquí los capítulos "Guía de Estilo" y "Diccionario de Sinónimos" del libro de Dunayer (2001), y las ideas que aparecen en la Tabla 1, pueden ser útiles. El lenguaje que utilizamos debe ser consistente con las ideas que expresamos sobre nuestra preocupación por nuestros compañeros animales.

Algunas veces hablar vegetariano puede significar utilizar un lenguaje que parece extraño, quizás incluso incorrecto, para otros. Por ejemplo, "animales no humanos" y "humanos y otros animales" pueden sonar extraño, pero este uso del lenguaje señala que nosotros los humanos somos también animales, en lugar de colocarnos aparte y por encima de nuestros compañeros. Además, los términos no-sexistas, como oficial de policía, también sonaban extraños en un principio. De la misma forma, en algunos casos, cuando utilizamos el pronombre "quien" con animales no-humanos, podemos ser acusados de cometer errores gramaticales. Estas objeciones brindan excelentes oportunidades para explicar por qué otros animales merecen el "quien" y no el "que", igual que los humanos. De hecho, el tema de un lenguaje no-especista puede ser una forma más de animar a nuestros compañeros humanos a examinar sus creencias y prácticas con respecto a la comida y otros aspectos de la interacción entre humanos y no-humanos.

Además de realizar investigaciones sobre el uso de lenguaje vegetariano y de utilizar ese lenguaje nosotros mismos, las organizaciones vegetarianas pueden educar a sus miembros y al público en general sobre el lenguaje vegetariano. Esta educación puede realizarse a través de artículos sobre lenguaje vegetariano en nuestras publicaciones y sitios web, así como de talleres sobre el tema. Los públicos claves para esta educación son aquellas personas que utilizan el lenguaje como un aspecto principal de su trabajo, como los docentes y escritores.

Conclusión

En este trabajo, he intentado señalar dos puntos principales. Primero, que debemos apreciar el poder del lenguaje como un medio que refleja y manipula cómo vemos el mundo en que vivimos. Segundo, las organizaciones vegetarianas deben intentar utilizar estos medios cuando luchamos por un mundo más sano y feliz.

Sin embargo, cambiar el lenguaje es una tarea enorme. ¿Es una montaña demasiado grande para mover? ¡De ninguna manera! Si realizamos investigaciones para entender la situación actual, utilizamos lenguaje vegetariano en cada oportunidad que tenemos y educamos a otros sobre por qué y cómo hacerlo, paso a paso podemos alcanzar el éxito. El lenguaje es una parte inseparable de nuestra vida cotidiana y la tecnología moderna nos brinda aún más formas de utilizar esta herramienta vital. Utilicemos esta herramienta para mejorar nuestras vidas y aquellas de nuestros seres compañeros.

Referencias

Cameron, D. (1995). Verbal hygiene. London: Routledge.
Crystal, D. (1995). The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge: Cambridge University Press.
Dunayer, J. (2001). Animal equality: Language and liberation. Derwood, MD: Ryce Publishing. ISBN 0-9706475-5-7.
Fairclough, N. (2003). ‘Political correctness’: The politics of culture and language. Discourse & Society, 14(1), 17-28.
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic. London: Edward Arnold.
Jacobs, G. M. (2004). Research project on the use of who with nonhuman animals. Available at http://www.ecoling.net/who.html. Retrieved October 24, 2004.
Nilsen, A. P. (1987). Guidelines against sexist language: A case history." In J. Penfield (Ed.), Women and language in transition (pp. 37-64). Albany, NY: SUNY Press.
Rubin, D. L, Greene, K., & Schneider, D. (1994). Adopting gender-inclusive language reforms: Diachronic and synchronic variation. Journal of Language and Social Psychology, 13, 91-114.
Stibbe, A. (2004). Moving away from ecological ‘political correctness’… Language & Ecology Online Journal, 1(2). Available online at http://www.ecoling.net/feb3.htm.
Whorf, B. L. (1956). Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf.  J. B. Carroll (Ed.). Cambridge, MA: MIT Press.
Wikipedia. Retrieved August 1, 2004, from http://en.wikipedia.org/wiki/Who_%28pronoun%29

Reconocimientos: El autor aprecia en gran medida los comentarios realizados por Arran Stibbe y Joan Dunayer sobre borradores previos de este trabajo.

Traducido por Estela Fernández