|
Hablando
Vegetariano:
Hacia un Lenguaje No Especista
|

George en un momento de relax durante una pausa del Congreso
Trabajo
presentado en el Congreso Mundial Vegetariano
8-14 de Noviembre de 2004
Florianópolis,
Brasil
George
Jacobs, Ph.D.
Presidente de la Sociedad Vegetariana
de Singapur
www.vegetarian-society.org
george@vegetarian-society.org
|
Introducción
Este trabajo tiene dos puntos principales: primero: el lenguaje es poderoso,
refleja y da forma a cómo pensamos y actuamos (Crystal, 1995; Halliday,
1978; Whorf, 1956); segundo: los vegetarianos pueden ayudar a cambiar
el lenguaje humano y, en consecuencia, utilizar el poder del lenguaje
para influenciar cómo nosotros y nuestros compañeros humanos
actúan con nuestros compañeros animales (Dunayer, 2001).
Este trabajo considera solamente el idioma inglés; sin embargo,
es casi seguro que existen situaciones paralelas en otros idiomas.
El poder del lenguaje
Los publicistas reconocen el poder de las palabras para dar forma a
nuestro pensamiento. Para lograr que deseemos los productos que venden,
utilizan palabras de ronroneo: palabras que nos ponen tan contentos como
un gato con un lugar cómodo para dormitar. Palabras tales como
nuevo, más fuerte, natural, y testeado se utilizan para provocar
imágenes felices en nuestras mentes e influenciarnos para que nos
guste lo que los publicistas están vendiendo.
Los políticos también utilizan palabras para convencernos
de que votemos por ellos. Algunos políticos intentan etiquetar
a sus opositores con palabras de gruñido: palabras que nos ponen
tan incómodos como a un gato despertado de su siesta. Palabras
tales como incompetente, cambiante, terrorista y viejo se utilizan para
provocar imágenes negativas en nuestras mentes y para influenciarnos
para que no nos gusten los opositores de estos políticos.
El punto es que las palabras dan forma a nuestra imagen del mundo. Por
supuesto, las palabras no controlan por completo nuestra vision del mundo.
Podemos negarnos a comprar algunos productos a pesar de las palabras de
ronroneo que los publicistas utilicen, o podemos no apoyar a ciertos políticos
a pesar de las palabras de gruñido que utilicen para desprestigiar
a sus opositores.
El lenguaje no sólo tiene un rol en dar forma a nuestro pensamiento:
tambien lo refleja. Utilizamos palabras de ronroneo para aquello que disfrutamos
y palabras de gruñido para aquello que nos disgusta. Por ejemplo,
los carnívoros pueden ver una ilustración de un pescado
que se cocina en una parrilla y hablar de “un suculento filete saborizado
con una salsa de tomate con hierbas, especias y pimientos”, mientras que
un vegetariano puede describir la misma escena como “rodajas de la carne
de un pobre pez, con agregados vegetales utilizados para disfrazar el
desagradable gusto de la carne chamuscada”.
Al mismo tiempo, de la misma forma en que las palabras a nuestro alrededor
influencian pero no controlan nuestro pensamiento, las palabras que utilizamos
reflejan sólo parcialmente lo que pensamos. Así, es posible
que los vegetarianos, por ignorancia de las alternativas o por otros motivos,
utilicen un lenguaje que no está de acuerdo con su vegetarianismo.
Uno de los objetivos de este trabajo es ayudar a los vegetarianos a hablar
en forma consistente con su estilo de vida vegetariano.
El lenguaje cambia
El lenguaje moldea y refleja lo que pensamos sobre el mundo, pero el
lenguaje no es estático. El lenguaje cambia. Lo que se considera
típico hoy puede no haber sido la norma o no haber sido correcto
hace 200 años y puede cambiar en otros 200 años, o incluso
en dos años. Por ejemplo, en el caso del inglés, gran parte
de la gramática de los tiempos de Shakespeare no sería aceptable
hoy, ni sabría Shakespeare qué es un lector de discos o
qué son las "millas del viajero frecuente".
¿Qué hace que el lenguaje cambie? La fuerza principal detrás
del cambio del lenguaje es el cambio en la sociedad. La sociedad cambia
y el lenguaje cambia con ella - como el huevo y la gallina - influenciándose
mutuamente. Por ejemplo, los nuevos inventos, como los aeroplanos y las
computadoras, cambian la forma en que vivimos, y el vocabulario relacionado
con estos inventos se vuelve común, como las "millas del viajero
frecuente" y el lector de discos que mencionamos. Igualmente, el uso de
estos nuevos términos puede acelerar la utilización de los
fenómenos que representan.
Otro ejemplo del cambio del lenguaje
Además de los inventos, otra fuerza que impulsa el cambio social
se refiere al cambio en la perspectiva de las personas. Un caso ejemplar
se centra en cambios en los roles relativos de las mujeres en la sociedad.
En muchas sociedades, las mujeres han tomado roles públicos más
igualitarios, y el lenguaje ha cambiado correspondientemente (Nilsen,
1987; Rubin, Greene, & Schneider, 1994).
Los cambios en el lenguaje relacionados con los lugares relativos de
hombres y mujeres en la sociedad humana incluyen cambios en la gramática
y el vocabulario. Un cambio gramatical importante ha sido el producido
entre el él genérico (utilización de pronombres masculinos
[he, his] en una forma que implica que los hombres son representativos
de hombres y mujeres), como al decir “El médico debe cuidar a sus
pacientes” para incluir todos los médicos, masculinos y femeninos.
En cambio, hoy es más probable que se diga: “Los médicos
deben cuidar a sus pacientes,” “Un médico o una médica debe
cuidar a sus pacientes” u otras alternativas que no colocan a los hombres
como representantes de todos los humanos.
De la misma forma, en el área del vocabulario, han surgido alternativas
para el genérico hombre (la utilización de sustantivos masculinos
que implican que lo masculino es representante de lo femenino y lo masculino).
Por ejemplo, en lugar de bombero [fireman] y policía [policeman],
es más probable que se utilice oficial de bomberos [firefighter]
y oficial de policía [police officer]. En lugar de marido y mujer,
utilizamos esposo y esposa.
Estos cambios en el lenguaje respecto de los roles de los sexos han
reflejado y promovido el cambio. Sin embargo, este cambio no ha sido automático
o fácil. Tampoco es completo. Los genéricos él y
hombre aún se utilizan.
¿Cómo se produce un cambio real en el lenguaje? ¿Se reúne
un cuerpo directivo sobre el inglés (o algún otro idioma)
para decidir? En el caso del cambio en el inglés citado, el cambio
se ha ido produciendo lentamente en la medida en que los individuos toman
decisiones conscientes sobre la forma en que hablan y escriben. Algunas
publicaciones han cambiado sus prácticas; los diccionarios y las
descripciones académicas de la gramática contemporánea
comenzaron primero a mencionar lo que se denominó “lenguaje no
sexista” como una alternativa aceptable y luego como la alternativa deseable.
El hecho es que todos podemos ser factores en la formación del
lenguaje, así como el lenguaje es un factor que nos forma a nosotros.
Para resumir este trabajo hasta este punto:
a. El lenguaje da forma y refleja el pensamiento
b. Las sociedades cambian
c. Los lenguajes cambian respecto de la gramática, el uso y el
vocabulario
d. Las personas pueden tener un rol en el cambio del lenguaje.
Haciendo un lenguaje más justo con todos los animales
¿Necesita el lenguaje cambiar para ser más justo con todos los
animales, humanos y no-humanos? Si es así ¿qué necesita
cambiar y cómo pueden producirse estos cambios? Jane Goodall, la
famosa investigadora sobre la vida de los chimpancés y otros animales
no-humanos, brinda ejemplos de los cambios necesarios y cómo pueden
realizarse. En su libro de 1990 "A través de la ventana", Goodall
recuerda que a comienzos de la década de 1960, cuando comenzó
su investigación en África, los científicos en su campo
utilizaban números y no nombres para los chimpancés que
estudiaban. Cuando Goodall presentó su primer trabajo científico
para su publicación, el editor se lo devolvió para corregirlo.
Cada vez que ella había escrito él [he] o ella [she] para
referirse a un chimpancé, la palabra había sido remplazada
por este [it]. De la misma forma, cada quien [who] había sido remplazado
por que [which]. En un esfuerzo por rescatar a los chimpancés de
su ‘cosidad’ y restaurarles su ‘ser,’ Goodall cambió nuevamente
las palabras y, finalmente, ganó.
En el tema de la conexión entre el lenguaje y la visión
de los humanos sobre otros animales, el libro clave es "Igualdad Animal:
Lenguaje y Liberación" de Joan Dunayer (2001). Este libro presenta
un catálogo de cambios que necesitan hacerse en muchas áreas
del uso del lenguaje, tales como la caza, la investigación utilizando
animales no-humanos, y, por supuesto, la utilización de animales
no-humanos como comida. La Tabla 1, que se presenta más abajo,
está basada en el trabajo de Dunayer.
Lenguaje especista y no-especista
Dunayer utiliza el término "especista" para creencias, lenguajes
y otras prácticas que no tratan a los animales no-humanos con el
mismo respeto que a los humanos o que diferencian de otras formas entre
especies de seres sintientes en forma tal que señala a los miembros
de algunas especies como inferiores a otras. La Tabla 1 describe el uso
de lenguaje especista y sus alternativas. En la tabla, la primera fila
[indicada como A] contiene lenguaje especista y la segunda fila [B] presenta
alternativas no-especistas y luego la tercera fila [C] trae oraciones
que brindan ejemplos especistas y no-especistas del elemento del lenguaje
señalado en esa fila. Existen explicaciones para los elementos
del lenguaje en las filas primera y segunda.
Tabla 1. Ejemplos
de utilización de lenguaje especista y no-especista (basados en
Dunayer, 2001)
Nota del traductor: se conservan
los ejemplos en inglés (a la izquierda) y se traducen al español
aquellos casos que presentan casos similares.
A=Vocabulario Especista
(con explicación)
B=Vocabulario Vegetariano (con explicación)
C=Ejemplos |
Referencias originales en inglés |
|
A
B
C
|
Cualquiera (refiriéndose
a cosas) (los ANH –animales no humanos— se ven como cosas)
Cualquiera (refiriéndose
a personas)(los ANH se ven como seres sintientes)
Hay muchos cuervos y otros
pájaros en aquel árbol. Si se dispara una bala allí,
cualquiera puede ser golpeado y morir.
|
Anything (nonhuman animals
are seen as things)
Anyone, anybody (nonhuman
animals are sentient beings)
There are many crows and
other birds in that tree. If a bullet is fired into the tree, anything
could be hit and die.
There are many crows and
other birds in that tree. If a bullet is fired into the tree, anyone/anybody
could be hit and die.
|
|
A
B
C
|
Esto (los ANH son cosas
sin sexo)
Ella, él,
(los ANH tienen características sexuales, igual que los humanos)
Cuando
un animal está enfermo, llévelo al veterinario.
Cuando un animal no-humano
está enfermo, llévelo o llévela al veterinario.
|
It (nonhuman animals
are sexless things)
She, he, they, he or
she (NHAs have sexual characteristics, just like humans)
When an animal is ill,
take it to a veterinarian.
When a nonhuman animal
is ill, take them/her or him to a veterinarian.
|
|
A
B
C
|
Cuales (utilizado para
ANH, plantas y cosas)
Quienes (utilizado para
seres sintientes)
Los
monos que viven cerca del templo son un grupo gregario.
Los
monos quienes viven cerca del templo son un grupo gregario.
|
Which (which is used for NHAs, plants, and
objects)
Who (who is used with sentient beings)
The monkeys which live
near the temple are a gregarious lot.
The monkeys who live
near the temple are a gregarious lot.
|
|
A
B
C
|
Animales,
tontos animales, animales inferiores (separa a los humanos de otros animales y otros animales entre
sí en formas jerárquicas y perjudiciales)
Animales
no-humanos, otros animales, compañeros animales, personas
no-humanas (vincula a los humanos y los otros animales
como un grupo de seres con sentimientos)
El vegetarianismo
es mejor para la salud humana y la salud de los animales.
El vegetarianismo
es mejor para la salud humana y la salud de nuestros compañeros
animales.
|
Animals, dumb animals, lower animals (separates humans
from other animals and other animals from each other in a prejudicial
or hierarchical way)
Nonhuman animals, other animals, fellow animals, nonhuman persons (links humans and
other animals as one group of sentient beings)
Vegetarianism is better for human health and the health of animals.
Vegetarianism is better for human health and the health of our fellow
animals.
|
|
A
B
C
|
Instinto
animal (sugiere
que los comportamientos útiles de los ANH no son resultado
de la inteligencia)
Instinto,
inteligencia
(enfatiza que existe una similitud entre la capacidad mental humana
y la de otros animales)
Los
comportamientos astutos del cuervo se basan en el instinto animal.
Los
comportamientos astutos del cuervo se basan en la inteligencia.
|
Animal instinct (suggests that useful behaviors of NHAs are not the result of intelligence)
Instinct, intelligence (stresses that some similarities exist between
human mental capacity and that of other animals)
The clever behaviors of the crow are based on animal instinct.
The clever behaviors of the crow are based on intelligence.
|
|
A
B
C
|
Animales
superiores (implica
que algunos animales son superiores a otros y tienen mayores derechos)
Mamíferos,
vertebrados (una clasificación fisiológica,
no un juicio de valor)
Los
gorilas son uno de los animales superiores que tienen una
dieta vegetariana o principalmente vegetariana.
Los
gorilas son uno de los vertebrados que tienen una dieta vegetariana
o principalmente vegetariana.
|
Higher animals (implies that some animals are superior to others
and have superior claim to rights)
Mammals, vertebrates (a physiological classification, not a value judgment)
Gorillas are one of the higher animals which eat a vegetarian
or largely vegetarian diet.
Gorillas are one of the vertebrates who eat a vegetarian or largely
vegetarian diet.
|
|
A
B
C
|
Inhumano
(implica que los humanos son los únicos
animales típicamente amables y que la crueldad es normal
para otros animales)
Cruel (no implica un status humano especial)
Los
dueños de granjas factorías son inhumanos cuando
mantienen a los animales en jaulas en las que no pueden siquiera
girar.
Los
dueños de granjas factorías son crueles cuando
mantienen a los animales en jaulas en las que no pueden siquiera
girar.
|
Inhumane (implies that humans are the only typically kind animal
and that cruelty is normal for other animals)
Cruel (doesn’t accord humans special status)
Factory farm owners are inhumane to keep animals in cages so small
that they can’t even turn around.
Factory farm owners are cruel to keep animals in cages so small
that they can’t even turn around.
|
|
A
B
C
|
Gestación (términos separados para ANH)
Padre,
embarazo (iguales
términos para humanos y ANH)
Ya sea
que la madre sea una Gran Danés o una Chihuahua, el periodo
de gestación es el mismo: aproximadamente nueve semanas.
Ya sea
que la madre sea una Gran Danés o una Chihuahua, el periodo
de embarazo es el mismo: aproximadamente nueve semanas.
|
Sire, gestation, feed on (separate terms for NHAs)
Father, pregnancy, eat (same terms for humans and NHAs)
Whether the mother is a Great Dane, or a tiny Chihuahua, the gestation
period is the same, approximately nine
weeks.
Whether the mother is a Great Dane, or a tiny Chihuahua, the pregnancy
period is the same, approximately nine
weeks.
|
|
A
B
C
|
Animal
de acuario, de zoológico (no
llamar a los acuarios y zoológicos por lo que son realmente)
Presos
en acuarios o zoológicos
(llamar a acuarios y zoológicos por lo que son)
Uno
de los animales del zoológico –un orangután-
tuvo cría. ¿Se liberará al cachorro?
Uno
de los presos en el zoológico –una orangután
llamada Myrtle-tuvo un hijo. ¿Se liberará
al bebé?
|
Aquarium animal, zoo animal (don’t call aquariums and zoos
what they really are)
Aquaprison inmate, zoo inmate
(call aquariums and zoos what they really are)
One of the zoo animals, an orangutan, just gave birth. Will the
baby be returned to the wild?
One of the zoo inmates, an orangutan name Myrtle, just gave birth.
Will the baby be returned to the wild?
|
|
A
B
C
|
Eutanasia,
poner a dormir
(eufemismos para actos crueles)
Matar,
asesinar (refleja lo que sucede a menudo cuando se utilizan
ANH para investigación)
Luego
del experimento, los investigadores pusieron al chimpancé
a dormir porque tenía mucho dolor, dolor causado por
los investigadores.
Luego
del experimento, los investigadores mataron al chimpancé
porque tenía mucho dolor, dolor causado por los investigadores.
|
Euthanize, put down (euphemisms; soft
words for hard deeds)
Kill, murder (reflects what too often happens when NHAs are used in research)
After the experiment, the researchers euthanized
the chimp, because it was in a great deal of pain, pain that the
experimenters had caused.
After the experiment, the researchers killed the chimp, because
she was in a great deal of pain, pain that the experimenters had
caused.
|
|
A
B
C
|
Frigorífico,
planta de carnes, planta procesadora (esconde el propósito principal del lugar, desde la perspectiva
de un ANH)
Matadero
(desde la perspectiva de un ANH nombra lo
que sucede en el lugar)
Los
pollos se llevaron al frigorífico para procesarlos.
Los
empleados de Tyson llevaron a los pollos
cautivos al matadero.
|
Abattoir, meat-packing plant, processing plant (conceals the facility’s
main purpose from an NHA perspective)
Slaughterhouse (from an NHA perspective, clearly names what the facility
does)
The broilers were taken to the meat-packing plant for processing.
The Tyson employees took the captive chickens to the slaughterhouse.
|
|
A
B
C
|
Vacuno,
cerdo, menudencias, foie gras, ternera (esconde el origen de la comida)
Carne
de vaca, carne de chancho, órganos de ave, hígado
de ganso o pato, carne de ternera (sincero, dicho abiertamente)
Ternera tierna empanada y frita servida con una
ensalada de cebolla y foie gras.
Tierna
carne de ternera
empanada y frita servida con ensalada de cebolla e hígado
de ganso.
|
Beef, pork, giblets, foie gras, veal (disguises the food’s origins)
Cow flesh, pig flesh, bird organs, goose or duck liver, calf flesh (candid, out-in-the-open
name)
Tender white veal lightly breaded and pan fried, served with a
romaine onion salad and foie
gras.
Tender white calf flesh lightly breaded and pan fried, served
with a romaine onion salad and goose liver.
|
|
A
C
|
Evasivas
cuando se atribuyen emociones y pensamientos a ANH (implica que
los ANH no poseen emociones y sentimientos)
Los
cerdos parecían asustados y parecían
buscar una vía de escape.
Los
cerdos estaban asustados y estaban buscando una vía
de escape.
|
Hedging when attributing emotions and thought to NHAs
(implies NHAs don’t have emotions and
thoughts)
The pigs appeared to be scared, and they seemed to be thinking
of a way to escape.
The pigs were scared, and they were thinking of a way to escape.
|
|
A
B
C
|
Comillas
cuando se habla de emociones y pensamientos de ANH (implica que
los ANH no poseen pensamientos y emociones)
Sin
comillas cuando se habla de emociones y pensamientos de ANH (reconoce
que los ANH poseen pensamientos y emociones)
Los
cerdos estaban “asustados” y “pensaban” en vías
de escape.
Los
cerdos estaban asustados y pensaban en vías
de escape.
|
Quotation marks when emotions and thoughts of NHAs
are discussed (implies that NHAs don’t
have thoughts and emotions)
No quotation marks when emotions and thoughts of NHAs
are discussed (acknowledges that NHAs
have thoughts and emotions)
The pigs were “scared” and “thinking of” a way to
escape.
The pigs were scared and were thinking of a way to escape.
|
|
A
B
C
|
Voz
pasiva para referirse a lo que los humanos hacen a los ANH (esconde
quién es responsable)
Voz
activa para referirse a lo que los humanos hacen a los ANH (nombra
al responsable)
Se
deshicieron
de los nuevos pollitos.
El supervisor
ordenó al personal matar los pollitos porque
los machos no ponen huevos.
|
Passive voice to refer to what humans do to NHAs
(hides who is responsible)
Active voice to refer to what humans do to NHAs
(names those responsible)
The new-born male chicks were disposed of.
The supervisor instructed the staff to kill the new-born
male chicks, because males don’t lay eggs.
|
|
A
B
C
|
Referirse
a los ANH por el lugar donde están cautivos (trata a los
ANH como bienes)
Referirse
a los ANH por sí mismos (sugiere que son seres)
La granja
de cerdos envicia el aire kilómetros a la redonda.
Los cerdos, prisioneros y amontonados, crean tanto estiércol
que el aire está enviciado kilómetros a la redonda.
|
Referring to NHAs by the place they are held
captive (treats NHAs as commodities)
Referring to NHAs themselves (suggests NHAs as beings)
The pig farm fouls the air for miles around.
The tightly-crowded, imprisoned pigs create so much waste that
the air is fouled for miles around.
|
|
A
B
C
|
Colocar
casi siempre a los ANH luego de los humanos en una frase (implica
que los ANH son secundarios)
Colocar
algunas veces primero a los ANH (implica igualdad)
Una
persona y 185 ovejas
murieron durante la inundación
185
ovejas y una persona
murieron durante la inundación.
|
Almost always placing NHAs after humans in
a sentence (implies that NHAs are secondary,
lesser)
Sometimes placing NHAs before humans in a sentence
(implies equality)
One person and 185 sheep were killed in the flood.
One hundred eighty-five sheep and one human were killed in
the flood.
|
|
A
B
C
|
Discusiones
teóricas, generales y abstractas de los ANH (evita que los
lectores/oyentes se identifiquen con los ANH)
Discusiones
personalizadas, específicas y concretas sobre los ANH (invita
a la identificación)
Los
cerdos no han cometido crimen alguno, sin embargo
enfrentan prisiones de por vida en granjas factorías.
Alice
nació en la Granja Giant Agribusiness
en Pittsfield, Iowa. Su celda tiene 180
x 60 cm con piso y barras de acero.
|
Theoretical, general, abstract discussion of NHAs
(makes it less likely that readers/listeners will identify with
NHAs)
Personalized, specific, concrete discussion of NHAs
(encourages readers/listeners to identify with NHAs)
Pigs have committed no crime, yet they face life imprisonment on factory
farms.
Alice was born on Giant
Agribusiness Farm in Pittsfield, Iowa. Her cell is 6’x2’
with a steel floor and steel bars.
|
|
A
B
C
|
Expresiones
que trivializan la violencia contra los
ANH (hacen que la violencia parezca aceptable)
Expresiones
no especistas (promueven usos del lenguaje que respetan a todos
los animales)
Recuerda
que “hay más de una forma de desollar a un gato”.
Recuerda
que “hay más de una forma de comer un mango”.
|
Idioms that trivialize violence against NHAs
(make violence against NHAs seem acceptable)
Non-speciesist idioms (promote language use
that promotes respect for all animals)
Always remember that “there’s more than one way to skin a cat.”
Always remember that “there’s more than one way to eat a mango.”
|
¿Corrección política? ¿Policía del lenguaje?
En el uso de un lenguaje no-especista
(vegetariano) y en los intentos de convencer a los demás de que
abandonen un lenguaje especista sin duda enfrentarás obstáculos.
En la Tabla 2 se presentan cuatro objeciones y posibles respuestas (Cameron,
1995; Stibbe, 2004).
Tabla 2. Objeciones a los esfuerzos
por promover un lenguaje no-especista y posibles respuestas
|
Objeciones
al
Uso
de un Lenguaje No-Especista
|
Respuestas
|
|
El lenguaje no es importante
– “Los palos y piedras pueden romper mis huesos, pero las palabras
no hieren.”
|
Sí, las acciones son
más importantes que las palabras, pero las palabras son también
una forma de acción. Además, las palabras se vinculan
necesariamente al pensamiento y el pensamiento con la acción.
|
|
Hemos hablado y escrito de
esta forma durante mucho tiempo, ¿para qué molestarse en
cambiar?
|
El lenguaje ha cambiado antes
y está siempre cambiando. No podemos detener este proceso,
pero podemos influenciar los cambios que se producen.
|
|
Puedes hablar sobre ser vegetariano
sin utilizar un lenguaje no-especista.
|
Es verdad, pero podemos presentar
nuestros puntos de vista con más precisión y fuerza
a través de un lenguaje no-especista.
|
|
No debes tratar de controlar
cómo la gente habla y escribe. No eres un policía
del lenguaje.
|
No le decimos a la gente cómo
hablar o escribir. Les presentamos las opciones.
Decimos que el lenguaje especista
esconde la verdad sobre el sufrimiento de muchos animales no-humanos
y promueve prejuicios hacia los no-humanos. Cambiamos nuestro lenguaje
para acercarlo a nuestra visión de un mundo mejor.
Si no quieres que te diga lo
que es correcto o incorrecto, por favor, reconoce que yo, también
soy libre para elegir mi lenguaje.
|
¿Y de aquí hacia dónde?
Podemos cambiar el lenguaje para hacerlo más respetuoso hacia otros
animales, como Goodall hizo en áreas como el uso de "quienes" para
animales no-humanos. Además, respecto del uso de "quien", algunos
de los diccionarios principales, como el Merriam-Webster Online Dictionary
(http://www.m-w.com), y otros trabajos académicos sobre gramática
establecen que "quien" puede utilizarse con animales no-humanos (Jacobs,
2004). Por ejemplo, la enciclopedia Wikipedia establece que "quien" puede
utilizarse con seres sintientes.
Las acciones futuras para popularizar un lenguaje
que promueva la igualdad entre los animales incluyen la investigación
(vea Jacobs, 2004, para sugerencias), uso del lenguaje, y esfuerzos educativos.
La investigación incluye estudiar qué significa hablar vegetariano,
es decir, qué cambios de vocabulario, gramática, usos y
otras áreas del lenguaje pueden promover estilos de vida vegetarianos.
La investigación también incluye descubrir qué dicen
y escriben las personas en revistas, novelas, libros de texto, programas
de radio, conversaciones en cumpleaños, etc. El uso del lenguaje
puede también compararse a través del tiempo, los lugares
y los idiomas.
El uso del lenguaje para promover cambios implica
que cada vez que escribimos o hablamos como miembros de una organización
vegetariana o como individuos, debemos prestar cierta atención
a nuestro lenguaje para ver si estamos utilizando lenguaje vegetariano.
Aquí los capítulos "Guía de Estilo" y "Diccionario
de Sinónimos" del libro de Dunayer (2001), y las ideas que aparecen
en la Tabla 1, pueden ser útiles. El lenguaje que utilizamos debe
ser consistente con las ideas que expresamos sobre nuestra preocupación
por nuestros compañeros animales.
Algunas veces hablar vegetariano puede significar
utilizar un lenguaje que parece extraño, quizás incluso
incorrecto, para otros. Por ejemplo, "animales no humanos" y "humanos
y otros animales" pueden sonar extraño, pero este uso del lenguaje
señala que nosotros los humanos somos también animales,
en lugar de colocarnos aparte y por encima de nuestros compañeros.
Además, los términos no-sexistas, como oficial de policía,
también sonaban extraños en un principio. De la misma forma,
en algunos casos, cuando utilizamos el pronombre "quien" con animales
no-humanos, podemos ser acusados de cometer errores gramaticales. Estas
objeciones brindan excelentes oportunidades para explicar por qué
otros animales merecen el "quien" y no el "que", igual que los humanos.
De hecho, el tema de un lenguaje no-especista puede ser una forma más
de animar a nuestros compañeros humanos a examinar sus creencias
y prácticas con respecto a la comida y otros aspectos de la interacción
entre humanos y no-humanos.
Además de realizar investigaciones sobre el
uso de lenguaje vegetariano y de utilizar ese lenguaje nosotros mismos,
las organizaciones vegetarianas pueden educar a sus miembros y al público
en general sobre el lenguaje vegetariano. Esta educación puede
realizarse a través de artículos sobre lenguaje vegetariano
en nuestras publicaciones y sitios web, así como de talleres sobre
el tema. Los públicos claves para esta educación son aquellas
personas que utilizan el lenguaje como un aspecto principal de su trabajo,
como los docentes y escritores.
Conclusión
En este trabajo, he intentado señalar dos puntos principales. Primero,
que debemos apreciar el poder del lenguaje como un medio que refleja y manipula
cómo vemos el mundo en que vivimos. Segundo, las organizaciones vegetarianas
deben intentar utilizar estos medios cuando luchamos por un mundo más
sano y feliz.
Sin embargo, cambiar el lenguaje es una tarea enorme.
¿Es una montaña demasiado grande para mover? ¡De ninguna manera!
Si realizamos investigaciones para entender la situación actual,
utilizamos lenguaje vegetariano en cada oportunidad que tenemos y educamos
a otros sobre por qué y cómo hacerlo, paso a paso podemos
alcanzar el éxito. El lenguaje es una parte inseparable de nuestra
vida cotidiana y la tecnología moderna nos brinda aún más
formas de utilizar esta herramienta vital. Utilicemos esta herramienta
para mejorar nuestras vidas y aquellas de nuestros seres compañeros.
Referencias
Cameron, D. (1995). Verbal hygiene. London:
Routledge.
Crystal, D. (1995). The Cambridge
encyclopedia of the English language. Cambridge:
Cambridge
University Press.
Dunayer, J. (2001). Animal equality: Language and liberation. Derwood, MD:
Ryce Publishing. ISBN 0-9706475-5-7.
Fairclough, N. (2003). ‘Political correctness’: The politics of culture
and language. Discourse & Society, 14(1), 17-28.
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic. London: Edward Arnold.
Jacobs, G. M. (2004). Research project on the use of who with
nonhuman animals. Available at http://www.ecoling.net/who.html. Retrieved
October 24, 2004.
Nilsen, A. P. (1987). Guidelines against sexist language: A case history."
In J. Penfield (Ed.), Women and language in transition (pp. 37-64).
Albany, NY:
SUNY Press.
Rubin, D. L, Greene, K., & Schneider, D. (1994). Adopting gender-inclusive
language reforms: Diachronic and synchronic variation. Journal of Language
and Social Psychology, 13, 91-114.
Stibbe, A. (2004). Moving away from ecological ‘political correctness’…
Language & Ecology Online Journal, 1(2). Available online at
http://www.ecoling.net/feb3.htm.
Whorf, B. L. (1956). Language, thought and reality: Selected writings
of Benjamin Lee Whorf. J. B. Carroll (Ed.). Cambridge, MA:
MIT Press.
Wikipedia. Retrieved August
1, 2004, from http://en.wikipedia.org/wiki/Who_%28pronoun%29
Reconocimientos: El autor aprecia
en gran medida los comentarios realizados por Arran Stibbe y Joan Dunayer
sobre borradores previos de este trabajo.
Traducido por
Estela Fernández
|